GLOBAL MARKETING BLOG

ピックアップ 新着インフォキュービックを知る
2022年09月07日

社員紹介:デジタルプロモーションチーム Kristine

社員紹介 デジタルプロモーションチーム:クリスティーン

check Please tell us about your background. / これまでの経緯を教えて下さい

My name is Kristine, I can speak 2 languages (Namely English and Tagalog), and currently, I am studying Japanese. Although I graduated from an Entrepreneurship program, I worked at a well-known digital advertising company in my home country for a year, then shifted my focus to working in events & branding for a high-end digital printing company. During the pandemic, I quit my job and moved to Japan to live with my husband. In the first few months, I worked as a part-time English-speaking babysitter and part-time social media strategist for an English school in Shibuya. Once I got better used to living in Japan, I found Info Cubic Japan and applied as an assistant Digital Marketing Consultant.

フィリピン出身のクリスティンと申します。英語とタガログ語を話すことができ、現在は日本語を勉強しています。母国フィリピンで起業家プログラムを卒業後、デジタル広告企業などでイベントや企業ブランディングの業務に携わってきました。新型コロナウィルスのパンデミックのタイミングで仕事を退職し、夫と共に日本へ引っ越してきました。最初の数ヶ月は、渋谷の英会話スクールや英語でのベビーシッターやソーシャルメディア・ストラテジストとして働いてきました。日本の生活に慣れてきたタイミングで、インフォキュービック・ジャパンに出会い、デジタルマーケティングコンサルタントのアシスタントとして入社し、現在は正社員として働いています。

 

check What is your current job doing at Info Cubic Japan? / インフォキュービック・ジャパンでの業務を教えて下さい

Previously, I worked as a part-timer and got promoted to a full-time position after 6 months. I currently support our team in the operation and analysis of our client’s web advertisements. I also create some English assets for our clients looking to promote their brands abroad.

インフォキュービック・ジャパンへの入社当初はパートタイマーとして働いていましたが、半年後に正社員に登用されました。現在は、お客様のWeb広告の運用・分析などを担当しています。また、海外へのブランド展開を検討しているお客様のために、英語でのクリエイティブ作成を行うこともあります。

 

check What makes you feel difficult at work?/業務で難しいと感じる部分はありますか?

Although it is an international company, Japanese is still the primary tool for communication in the office. Since I am still learning the language, it can often be difficult to communicate; however, I see it as a wonderful opportunity to practice. My colleagues have been very patient with me! My listening skills definitely improved because of them.

インフォキュービック・ジャパンには多国籍の人材が在籍していますが、業務上のコミュニケーションは日本語が必要になります。現在、日本語を学んでいる最中の私にとって、日本語でのコミュニケーションで苦労することもありますが、素晴らしい練習の機会だと捉えています。チームメンバーがとても寛容なおかげで、私のリスニング力が、確実に向上していると実感しています。

 

check What is the most rewarding moment?/やりがいを感じる瞬間は?

In my previous work, I worked with many brands over the years, and I always found it satisfying when we reached our project goals. The drive to ensure the client’s expectations are met or exceeded keeps me going!

前職では、長年にわたって多くのブランド・企業に伴走する仕事をしてきました。プロジェクトの目標を達成したときは、いつも満足感を覚えます。お客様の期待に応え、あるいはそれ以上の結果を出すことが、私の原動力となっています。

 

check What do you think is the strength of Info Cubic Japan? / インフォキュービック・ジャパンの魅力を教えて下さい

I’ve always been interested in marketing, but I’ve gained a strong interest in helping brands to do more in digital marketing. After seeing Info Cubic’s work style, company culture, and how it has helped thousands of brands have a voice in the digital landscape, I had a solid intent to join the team. So far, it has been a worthwhile experience!

長年、マーケティング領域に興味がありましたが、”デジタルマーケティング”によってお客様がより活躍できるようサポートすることに強い関心を持つようになりました。インフォキュービック・ジャパンのワークスタイルや社風はもちろんのこと、デジタルを駆使してお客様をサポートしている姿を見て、チームに参加する意志が固まりました。今のところ、価値のある経験をしています。

 

check Please tell us about your experiences that impressed you./ 印象に残った体験談を教えてください

After joining the company, I was amazed at the teamwork between multiple nationalities; it’s a melting pot of cultures working together to achieve the same goal. Each member has a vital role in the company, and each individual respects and supports the other. During break time, Whenever I talk with my colleagues, I learn something new about their home country.

入社して驚いたのは、はやり多国籍のチームワークです。まさに文化のるつぼで、様々なバックグランドを持つメンバーが、同じ目標に向かって協力し合っています。それぞれが重要な役割を担っており、お互いを尊重し合い、支え合って仕事を進めています。休憩時間に同僚と話すたび、いつも新たな発見があります。

 

check What are you interested in outside of work? / 趣味や休暇について教えて下さい

While living in the Philippines, I visited the beach once a month. I used to call myself an island girl (although I get seasick a lot (laugh)). Internationally, I’ve been to Singapore, South Korea, the US, and Japan. I recently traveled to the US to visit my in-laws and returned to the Philippines to have my church wedding after 2 years of postponement due to the pandemic. My dream is to travel and experience as many countries as possible in this lifetime!

If I’m not visiting a new city on weekends, I will drag my husband to go shopping, watch shows on Netflix and YouTube, eat and drink, or rearrange my Summikkogurashi collection.

フィリピンに住んでいた頃は、船酔いするにも関わらず、月に一度は海を訪れていました。海外へはシンガポール・韓国・アメリカ・日本へ行ったことがあります。最近は義理の両親を訪ねてアメリカに行きましたし、パンデミックの影響で2年延期されていた(自分の)結婚式を挙げるために母国フィリピンに戻りました。

私の夢は、生きている間にできるだけ多くの国を旅して経験することです。

週末に新しい街を訪れる予定のないときは、夫を引きずってショッピングに行ったり、NetflixやYouTubeで番組を見たり、食べたり飲んだり、すみっコぐらしのコレクションを並べ替えたりしています。

 

check What do you want to try in the future?/今後、どんなことに挑戦したいですか?

I want to start ticking things off my bucket list, such as Sky Diving, Cliff Diving, visiting the Eiffel tower, or going on a world cruise.

スカイダイビングやクリフダイビング、エッフェル塔の見学、世界一周クルーズなど、バケットリストにあることを始めてみたいと思っています。

 

さいごに

インフォキュービック・ジャパンには、「日本と世界を繋げたい」という意思のもと世界中から仲間が集まり、世界をめざすお客様を日々ご支援させて頂いています。「海外マーケティング戦略立案」「多言語サイト制作」「グローバルSNS運用」「海外デジタル広告」など、お客様ごとに異なるご状況・課題に応じてテーラーメードのご提案をいたします。海外市場や外国人に向けたマーケティング・ブランディングでお困りごとがございましたら、お気軽にお声掛けください!

海外WEBマーケティングバナー

吉田 真帆

吉田 真帆 マーケティング部 プランナー

コンテンツ・SNS・メールマーケティングを統括しています。 オーストラリア永住権を取得したにも関わらず、思いもよらず日本に帰国。日本9年を経て、現在はシンガポールからフルリモート中。